Quality Control (QC) Specialists for Spanish (Latin America) at Welocalize

Get hired in a next generation AI company right now.
"Craiglist for jobs in AI" - Tony Rose

As seen in

Designer Daily Report
Trends Weekly
La Vanguardia
La Vanguardia

🖤 If you like MoAIJobs, give us a shoutout on 𝕏

Welocalize
Quality Control (QC) Specialists for Spanish (Latin America)
Latin America

Share:

We are seeking experienced Quality Control (QC) Specialists for Spanish (Latin America) to join our growing team. The selected candidates will be responsible for performing non-linguistic and linguistic quality checks on clinical research documents and other life sciences-related content. This role is crucial to ensuring that our high standards of accuracy and compliance are maintained across all translated materials.
We are seeking experienced Quality Control (QC) Specialists for Spanish (Latin America) to join our growing team. The selected candidates will be responsible for performing non-linguistic and linguistic quality checks on clinical research documents and other life sciences-related content. This role is crucial to ensuring that our high standards of accuracy and compliance are maintained across all translated materials.

Responsibilities

  • Quality Control (QC): Perform rigorous quality control checks on translated documents to ensure accuracy, consistency, and adherence to client-specific guidelines.
  • Non-Linguistic QC: Review and verify the formatting, layout, and non-linguistic elements of documents in Spanish (Latin America).
  • Content Specialization: Handle specialized content areas such as In Vitro Diagnostics, Biology, Chemistry, Medical Devices, Patient-facing materials, Pharmacovigilance, Pharmacy, Scientific Publications, and Investigator-facing documents.
  • CAT Tools: Utilize CAT tools such as XTM/Phrase to carry out QC tasks. Familiarity with integrated QA checks within these tools is essential.
  • Client-Specific Applications: Adhere to the specific requirements of client-provided applications and tools.
  • Capacity Management: Ensure daily availability and maintain the expected capacity of reviewing 5,000+ weighted words per locale, per week.
  • Documentation: Use Microsoft Office, particularly the Track Changes function in Word, to document and communicate QC findings.
  • Collaboration: Work closely with the project management team to ensure timely delivery of high-quality translations.
  • Requirements

  • Minimum of 6 months of experience in localization, with a focus on quality assurance and quality control.
  • Experience with CAT tools (XTM, Trados, MemoQ, Phrase, or similar). No OmegaT, as it is considered obsolete.
  • Experience with QA tools like Xbench, Verifika, or integrated QA checks within CAT tools.
  • Technical Skills:
  • Proficiency in Microsoft Office, with a particular focus on the Track Changes function in Word.
  • Language Skills:
  • Advanced level in English (C1 or higher), with fluency in Spanish (Latin America)
  • Location: Candidates must be located in the Latin American time zone. We are not considering candidates based in Europe/Asia.
  • Availability: Must be able to commit to at least 4-5 hours of availability per day. We are not considering candidates who will be working part-time or are shared with other service lines.
  • Please mention that you found this job on Moaijobs, this helps us get more companies to post here, thanks!